|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) y5 i: r% d6 K5 a6 _/ Z; ^" _
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”" a Y+ K" t6 |. H# e" ?
# F7 s% y4 w$ Y0 l
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; ~8 v& d' ]# F2 _
7 u: v9 P2 T$ m/ {9 O( o. c+ f4 P
遗憾,我给不了任何回答。% E/ L9 I: e/ o! V0 i
0 b# a( k8 o) M+ }" C8 ~ w更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”9 S# ?5 j D% {$ p# s' o& C# N
& J5 J( F1 i' ]- q抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 T [% t; e+ W$ \* R, v
! A# H) z1 T, c( X$ y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- \& Y, U% k3 O
3 [$ C( i# ` U后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。; _8 F$ j1 u5 j3 \% C0 l
1 ^$ a& _7 K# B2 S0 h+ d3 p/ |
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% a% Q3 t5 U1 O& L; r5 |
4 ]) e+ h d6 K如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。0 G4 H+ N9 r0 k" |! v* n/ {
A( o) y" G/ D, D, b8 {8 v民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 i: A* d# U0 R
! o, U+ {. l R9 p) Q4 `. o( y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ {& o# g. H' ^, R2 w+ m
$ j1 a4 q6 f8 Q) |2 g1 H中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
% h0 W& e# s5 w6 q! ? ' p: J, f6 c( d M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
2 c L% U) U, d( `
9 x* D0 [+ ?& R还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”9 w# l" i/ s/ ?. D: b5 w- J
1 X" h0 c8 V/ E6 O- ?0 B
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! w F; z6 v# c
" T5 h/ e4 w! d! B E' X
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”4 X2 ~; n+ }% r5 d: o
7 ?: ^ A" k, \) @要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! E( c7 M4 u6 Q
5 U$ O8 Y5 K. S1 ]; L9 K渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 ^3 O# M5 v* X ' H0 \8 _# |" ^
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- J+ ~/ O- N9 g& m
|
|